febrero 28, 2013

Guerilla Open Access Manifesto (En español)


He hecho una traducción del Manifiesto de Guerrilla del Acceso Abierto. En la parte inferior y en letra pequeña el texto original del genial Aaron Swartz. Me hubiese gustado conocerlo en persona. Se supone que cuando uno le traduce debería enviarle un mensaje para que haga un hipervinculo. Pero no puedo. Murio por defender estos intereses y chocar con el pensamiento -obsoleto- sobre Derechos de Propiedad Intelectual. El conocimiento es de todos. Les dejo este texto en español para que lo compartan.  Y @sarake me mando una corrección ya que me inglés sigue siendo de mala calidad. 


La información es poder. Pero como todo poder, hay quienes lo quieren mantener para sí mismos. La herencia científico y cultural del mundo entero, que se ha publicado durante siglos en libros y revistas,  está siendo cada vez más digitalizado y encerrado por un puñado de corporaciones privadas. ¿Quieres leer los documentos que presentan los resultados más famosos de las ciencias? Tendrás que enviar enormes cantidades de fondos a los editores como Reed Elsevier.
Information is power. But like all power, there are those who want to keep it for themselves. The world’s entire scientific and cultural heritage, published over centuries in books and journals, is increasingly being digitized and locked up by a handful of private corporations. Want to read the papers featuring the most famous results of the sciences? You’ll need to send enormous amounts to publishers like Reed Elsevier.

Hay quienes luchan por cambiar esta situación. El Movimiento de Acceso Abierto ha luchado valientemente para asegurarse de que los científicos no cedan puedan ceder sus derechos de propiedad intelectual y, en cambio, garanticen que su trabajo sea publicado en Internet en condiciones que permitan a cualquier persona acceder a él. Pero incluso en los mejores escenarios, su trabajo solo se aplicará a cosas publicadas en el futuro. Todo lo que hasta ahora hay se ha perdido.

Eso es un precio demasiado alto a pagar. ¿Obligar a los académicos a pagar dinero para leer el trabajo de sus colegas? ¿Escanear bibliotecas enteras, pero sólo permitir que la gente de Google pueda leerlos? ¿Proporcionar los artículos científicos en las universidades de élite en el Primer Mundo, pero no a los niños en el Sur del mundo? Es indignante e inaceptable.

There are those struggling to change this. The Open Access Movement has fought valiantly to ensure that scientists do not sign their copyrights away but instead ensure their work is published on the Internet, under terms that allow anyone to access it. But even under the best scenarios, their work will only apply to things published in the future. Everything up until now will have been lost.That is too high a price to pay. Forcing academics to pay money to read the work of their colleagues? Scanning entire libraries but only allowing the folks at Google to read them? Providing scientific articles to those at elite universities in the First World, but not to children in the Global South? It’s outrageous and unacceptable.

"Estoy de acuerdo", dicen muchos: "pero ¿qué podemos hacer? Las empresas poseen los derechos de autor, ellas producen cantidades enormes de dinero mediante el cobro por el acceso, y es perfectamente legal - no hay nada que podamos hacer para detenerlos". Pero hay algo que podemos hacer, algo que ya se está haciendo: podemos luchar.

Quienes tienen acceso a estos recursos - los estudiantes, bibliotecarios, científicos - se les ha dado un privilegio. Ustedes tienen la oportunidad de alimentar a este banquete de conocimientos, mientras que el resto del mundo está bloqueado. Pero usted no necesitan - de hecho, moralmente, no se pueden - mantener este privilegio para vosotros mismos. Tienen el deber de compartirlo con el mundo. Y lo han hecho: intercambiando contraseñas  con sus colegas, llenando solicitudes de descarga para los amigos.

I agree,” many say, “but what can we do? The companies hold the copyrights, they make enormous amounts of money by charging for access, and it’s perfectly legal — there’s nothing we can do to stop them.” But there is something we can, something that’s already being done: we can fight back.Those with access to these resources — students, librarians, scientists — you have been given a privilege. You get to feed at this banquet of knowledge while the rest of the world is locked out. But you need not — indeed, morally, you cannot — keep this privilege for yourselves. You have a duty to share it with the world. And you have: trading passwords with colleagues, filling download requests for friends.

Mientras tanto, los que han quedado fuera no están de brazos cruzados. Ustedes se han venido infiltrando a través de los agujeros y escalando las cercas, liberando la información bloqueada por los editores y compartiéndola con sus amigos.

Pero toda esta acción sucede en el bajo tierra oscura y escondida. Se le llama robo o piratería, como si compartir una riqueza de conocimientos fuese el equivalente moral de saquear un barco y asesinar  a su tripulación. Pero compartir no es inmoral - es un imperativo moral. Sólo aquellos cegados por la codicia se negarían a dejar que un amigo haga una copia.

Meanwhile, those who have been locked out are not standing idly by. You have been sneaking through holes and climbing over fences, liberating the information locked up by the publishers and sharing them with your friends.
But all of this action goes on in the dark, hidden underground. It’s called stealing or piracy, as if sharing a wealth of knowledge were the moral equivalent of plundering a ship and murdering its crew. But sharing isn’t immoral — it’s a moral imperative. Only those blinded by greed would refuse to let a friend make a copy.

Las grandes empresas, por supuesto, están cegadas por la codicia. Las leyes bajo las cuales operan lo requieren - sus accionistas se rebelarían a algo menos que eso Y los políticos que han comprado les respaldan,  aprobando leyes que les dan el poder exclusivo de decidir quién puede hacer copias.
No hay justicia en el seguimiento de leyes injustas. Es hora de salir a la luz y, en la gran tradición de la desobediencia civil, declarar nuestra oposición a este robo privado de la cultura pública.

Large corporations, of course, are blinded by greed. The laws under which they operate require it — their shareholders would revolt at anything less. And the politicians they have bought off back them, passing laws giving them the exclusive power to decide who can make copies.There is no justice in following unjust laws. It’s time to come into the light and, in the grand tradition of civil disobedience, declare our opposition to this private theft of public culture.

Tenemos que tomar la información, donde sea que se almacene, hacer nuestras copias y compartirlas con el mundo. Tenemos que tomar cosas que están fuera del derecho de autor y añadirlo al archivo. Tenemos que comprar las bases de datos secretas y ponerlas en la Web. Tenemos que descargar revistas científicas y subirlas a redes de intercambio de archivos. Tenemos que luchar por la Guerrilla de Acceso Abierto.

Con suficientes de nosotros, en todo el mundo, no sólo enviaremos un mensaje fuerte  oponiéndonos a la privatización del conocimiento - la haremos una cosa del pasado. ¿Quieres unirte a nosotros?

We need to take information, wherever it is stored, make our copies and share them with the world. We need to take stuff that's out of copyright and add it to the archive. We need to buy secret databases and put them on the Web. We need to download scientific journals and upload them to file sharing networks. We need to fight for Guerilla Open Access.
With enough of us, around the world, we’ll not just send a strong message opposing the privatization of knowledge — we’ll make it a thing of the past. Will you join us?

--
Aaron Swartz
Julio 2008, Eremo, Italia

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

el constructivismo utópico, la épica delirante

 Porque dejar que las cosas buenas se vayan. O quizás, es tiempo de regresar al texto. 

Hackear el marciano

Hackear el marciano