He hecho una traducción del Manifiesto de Guerrilla del Acceso Abierto. En la parte inferior y en letra pequeña el texto original del genial Aaron Swartz. Me hubiese gustado conocerlo en persona. Se supone que cuando uno le traduce debería enviarle un mensaje para que haga un hipervinculo. Pero no puedo. Murio por defender estos intereses y chocar con el pensamiento -obsoleto- sobre Derechos de Propiedad Intelectual. El conocimiento es de todos. Les dejo este texto en español para que lo compartan. Y @sarake me mando una corrección ya que me inglés sigue siendo de mala calidad.
"Estoy de acuerdo", dicen muchos: "pero ¿qué podemos hacer? Las empresas poseen los derechos de autor, ellas producen cantidades enormes de dinero mediante el cobro por el acceso, y es perfectamente legal - no hay nada que podamos hacer para detenerlos". Pero hay algo que podemos hacer, algo que ya se está haciendo: podemos luchar.
Las grandes empresas, por supuesto, están cegadas por la codicia. Las leyes bajo las cuales operan lo requieren - sus accionistas se rebelarían a algo menos que eso Y los políticos que han comprado les respaldan, aprobando leyes que les dan el poder exclusivo de decidir quién puede hacer copias.
--
La
información es poder. Pero como todo poder, hay quienes lo
quieren mantener para sí mismos. La herencia
científico y cultural del mundo entero, que
se ha publicado durante siglos en libros y revistas, está siendo
cada vez más digitalizado y encerrado por un puñado de
corporaciones privadas. ¿Quieres leer los documentos que presentan
los resultados más famosos de las ciencias? Tendrás
que enviar enormes cantidades de fondos a los editores como Reed
Elsevier.
Information
is power. But like all power, there are those who want to keep it for
themselves. The world’s entire scientific and cultural heritage,
published over centuries in books and journals, is increasingly being
digitized and locked up by a handful of private corporations. Want to
read the papers featuring the most famous results of the sciences?
You’ll need to send enormous amounts to publishers like Reed
Elsevier.
Hay
quienes luchan por cambiar esta situación. El Movimiento de Acceso
Abierto ha luchado valientemente para asegurarse de que los
científicos no cedan
puedan
ceder
sus
derechos de propiedad intelectual y,
en cambio, garanticen que
su trabajo sea publicado en Internet en condiciones que permitan a
cualquier persona acceder a él. Pero incluso en los mejores
escenarios, su trabajo solo se aplicará a cosas publicadas en el
futuro.
Todo lo que hasta ahora hay se ha perdido.
Eso
es un precio demasiado alto a pagar. ¿Obligar a los académicos a
pagar dinero para leer el trabajo de sus colegas? ¿Escanear
bibliotecas enteras, pero sólo permitir que la gente de Google pueda
leerlos? ¿Proporcionar los artículos científicos en las
universidades de élite en el Primer Mundo, pero no a los niños en
el Sur del mundo? Es indignante e
inaceptable.
There
are those struggling to change this. The Open Access Movement has
fought valiantly to ensure that scientists do not sign their
copyrights away but instead ensure their work is published on the
Internet, under terms that allow anyone to access it. But even under
the best scenarios, their work will only apply to things published in
the future. Everything up until now will have been lost.That
is too high a price to pay. Forcing academics to pay money to read
the work of their colleagues? Scanning entire libraries but only
allowing the folks at Google to read them? Providing scientific
articles to those at elite universities in the First World, but not
to children in the Global South? It’s outrageous and unacceptable.
"Estoy de acuerdo", dicen muchos: "pero ¿qué podemos hacer? Las empresas poseen los derechos de autor, ellas producen cantidades enormes de dinero mediante el cobro por el acceso, y es perfectamente legal - no hay nada que podamos hacer para detenerlos". Pero hay algo que podemos hacer, algo que ya se está haciendo: podemos luchar.
Quienes
tienen acceso a estos recursos - los estudiantes, bibliotecarios,
científicos - se les
ha dado un privilegio. Ustedes tienen la oportunidad de alimentar a este banquete de conocimientos,
mientras que el resto del mundo está bloqueado.
Pero usted
no necesitan
- de hecho, moralmente, no se
pueden -
mantener este privilegio para vosotros mismos. Tienen
el deber de compartirlo con el mundo. Y lo
han hecho:
intercambiando contraseñas
con sus colegas, llenando solicitudes de descarga para los amigos.
“I
agree,” many say, “but what can we do? The companies hold the
copyrights, they make enormous amounts of money by charging for
access, and it’s perfectly legal — there’s nothing we can do to
stop them.” But there is something we can, something that’s
already being done: we can fight back.Those
with access to these resources — students, librarians, scientists —
you have been given a privilege. You get to feed at this banquet of
knowledge while the rest of the world is locked out. But you need not
— indeed, morally, you cannot — keep this privilege for
yourselves. You have a duty to share it with the world. And you have:
trading passwords with colleagues, filling download requests for
friends.
Mientras
tanto, los que han quedado fuera no están de brazos cruzados.
Ustedes se
han venido
infiltrando a través de los agujeros y escalando las cercas, liberando
la información bloqueada por los editores y compartiéndola
con sus amigos.
Pero
toda esta acción sucede en el bajo tierra oscura y escondida. Se le
llama robo o piratería, como si compartir una riqueza de conocimientos fuese
el
equivalente moral de saquear un
barco
y asesinar a
su tripulación. Pero compartir no es inmoral - es un imperativo
moral. Sólo aquellos cegados por la codicia se negarían
a dejar que un amigo haga una copia.
Meanwhile,
those who have been locked out are not standing idly by. You have
been sneaking through holes and climbing over fences, liberating the
information locked up by the publishers and sharing them with your
friends.
But
all of this action goes on in the dark, hidden underground. It’s
called stealing or piracy, as if sharing a wealth of knowledge were
the moral equivalent of plundering a ship and murdering its crew. But
sharing isn’t immoral — it’s a moral imperative. Only those
blinded by greed would refuse to let a friend make a copy.
Las grandes empresas, por supuesto, están cegadas por la codicia. Las leyes bajo las cuales operan lo requieren - sus accionistas se rebelarían a algo menos que eso Y los políticos que han comprado les respaldan, aprobando leyes que les dan el poder exclusivo de decidir quién puede hacer copias.
No
hay justicia en el seguimiento de leyes injustas. Es hora de salir a la luz y, en la gran tradición de
la desobediencia civil, declarar
nuestra oposición a este robo privado de la cultura pública.
Large
corporations, of course, are blinded by greed. The laws under which
they operate require it — their shareholders would revolt at
anything less. And the politicians they have bought off back them,
passing laws giving them the exclusive power to decide who can make
copies.There
is no justice in following unjust laws. It’s time to come into the
light and, in the grand tradition of civil disobedience, declare our
opposition to this private theft of public culture.
Tenemos
que tomar la información, donde sea
que se
almacene,
hacer nuestras copias y compartirlas con el mundo. Tenemos que tomar
cosas que están fuera del derecho de autor y añadirlo al archivo.
Tenemos que comprar las bases de datos secretas y ponerlas en la Web.
Tenemos que descargar revistas científicas y subirlas a redes de
intercambio de archivos.
Tenemos que luchar por la Guerrilla
de Acceso Abierto.
Con
suficientes de nosotros, en todo el mundo, no sólo enviaremos
un mensaje fuerte oponiéndonos
a la privatización del conocimiento - la haremos una
cosa del pasado. ¿Quieres unirte
a nosotros?
We
need to take information, wherever it is stored, make our copies and
share them with the world. We need to take stuff that's out of
copyright and add it to the archive. We need to buy secret databases
and put them on the Web. We need to download scientific journals and
upload them to file sharing networks. We need to fight for Guerilla
Open Access.
With
enough of us, around the world, we’ll not just send a strong
message opposing the privatization of knowledge — we’ll make it a
thing of the past. Will you join us?
--
Aaron Swartz
Julio 2008, Eremo, Italia
No hay comentarios.:
Publicar un comentario